Le titre en caractères gras et italiques, sous le titre original, est le nom sous lequel on trouve le cantique français sur le site
Rubrique
LANGE Ernst 1650-1727
Au soir, l’étoile du matin
Im Abend blinckt der Morgenstern
LANGTON Stephen 1150-1228
Viens, oh! viens, Consolateur Pentecôte
Komm, o komm, du Tröster mein
LEON XIII, pape de 1878 à 1903
Quand, Sauveur, je te contemple Passion
LEVRIER Louis 1923-2004, pasteur à Royan
Ecoutez tous, je vous supplie, Passion
ce qui advint à Jésus-Christ Vendredi saint
LIEBICH Ehrenfied, 1713 Probsthain bei Liegnitz – 1780
D’abord meunier, comme son père, puis théologien, pasteur à Lomnitz et Erdmannsdorf (Silésie), adversaire résolu de la modification des chants anciens dans le goût du jour.
Dich, Jesu, lass ich ewig nicht
dans Knapp 1835, N° 1996
LOVY Pierre, pasteur à Nice
An Wasserflüssen Babylon Ps 137, T + M
DACHSTEIN Wolfgang 1487 Offenburg – 155 Strasbourg
A Babylone au bord des eaux II Ps 137
Eglise perséc., Réforme, Israël
LÜDERS Rüdeger né en 1936 à Stuttgart, « Liedermacher –
faiseur de chants » pour les « Kino-Gottesdienste –
les cultes de ciné » à Stuttgart – Bad-Cannstatt
Gib uns Frieden jeden Tag , str 1 EG 425
str 2+3: ROMMEL Kurt (voir ce nom )
Donne-nous, Jésus, ta paix, ABD 578, CARillons 218
LUTTEROTH Henri 1802-1889
Alléluia, gloire et LouangeC’est un rempart que ,notre DieuEin feste Burg ist unser Gott
LUTHER Martin
Dies sind die heilgen zehn Gebot
Voici la Loi, que de sa voix
Komm, Gott Schöpfer, Heiliger Geist
Viens, Créateur Dieu, Saint-Esprit
Veni Creator Spiritus
Mitten wir im Leben sind Luther
Au milieu de l’existence Trinité, Fin des temps
Mort, Enterrement
Vater unser im Himmelreich
Notre Père Dieu notre Père dans les cieux Lutz
Amen, oui, qu’il en soit ainsi Sortie
Amen, das ist : es werde wahr
Verleih uns Frieden gnädiglich
Accorde-nous ta paix, Seigneur
LUTZ Pierre + 17.8.2009 Strasbourg
pasteur en Alsace, à Reitwiller,
St Thomas Strasbourg, Westhoffen
Acclamons l’Eternel, le tout-puissant Roi de gloire
( Lobe den Herren , den mächtigen König der Ehren ) Louange
Ce que par dessus tout je souhaite Passion
(Eines wünsch ich mir vor allem andern)
Chante, ciel, exulte, terre Louange, Action de gâces
(Erd und Himmel sollen loben)
Des cieux vers nous s’avance
( Es kommt ein Schoff geladen ) Avent
Dieu, notre Père dans les cieux Prière
( Vater unser im Himmelreich )
Garde en mémoire Jésus-Christ
( Halt im Gedächtnis Jesum Christ ) Sainte Cène
Je suis à toi par le baptême Baptême
(Ich bin getauft af deinen Namen)
Je suis dans la main du Seigneur Confiance, Epreuve
( Ich steh in meines Herren Hand )
Jésus seul est mon Sauveur Pâques
(Jesus, mein Zuversicht)
Jésus, seul tu me fais vivre Passion
(Jesu, meines Lebens Leben)
Louons tous le Seigneur
( Nun danket alle Gott ) Louange, Action de grâces
Mon allégresse Dns la détresse
( In dir ist Freude )
Mon âme chante le Seigneur Ministère pastoral
(composition de Pierre Lutz)
Mon Sauveur, accorde-moi Ta sainte assistance Passion
(Jesu, deine Passion)
Nous t’attendons, ô Fils de Dieu Ascension, Fin des temps,
( Wir warten dein, o Gottes Sohn ) Enterrement
Notre salut nous est venu Justification
( Es ist das Heil uns kommen her )
Nous voici, Jésus, Seigneur Baptême
(Liebster Jesu, wir sind hier)
Près de toi je voudrais vivre Amour du Christ, Confiance
(Bei dir, Jesu, will ich bleiben)
Quand vient ma dernière heure Mort,Enterrement
(Wenn ich einmal soll scheiden)
Qui sait combien sa fin est proche Epreuve, Enterrement
( Wer weis, wie nahe mir mein Ende )
Seigneur, je t’aime de tout coeur Amour de Dieu
(Herzlich lieb hab ich dich, o Herr)
Réveiile-toi, car le Seigneur Pâques
(Wach auf, mein Herz, die Nacht ist hin)
Ta parole, tendre Père, ce trésor conserve-moi Parole de Dieu
( Herr, dein Wort, die edle Gabe )
Tous debout ! voici qu’appelle Fin des temps
( Wachet auf, ruft uns die Stimme )
Tu nous as jusqu’ici conduits Confiance, Nouvel An
(Bis hieher hat mich Gott gebracht)
LYTE H.F + 1847
Abide with me, original de
Reste avec nous, Seigneur, le jour décline
traduit librement par T.F. Chaponnière 1881,
LP 372, 49/13
Révision : Yves Kéler 28/11/2012