Le titre en caractères gras, sous le titre original, est le nom sous lequel on trouve le cantique français sur le site
Rubrique
Walther von der Vogelweide
* vers 1170, en Autriche probablement, peut-êtere Bozen, + en 1230 à Würzburg, sur ses terres, reçues du duc de Saxe. D’une famille de chevaliers (Ritter), il fut élève de Reinmar de Haguenau, à la cour d’Autriche. A fréquenté plusieurs cours: celle de Souabe, puis de Thuringe, che l’empereur Othon IV, à la Wartburg de 21201 à 1207.
Il composa des chants politiques et religieux, des chants d’amour, les « Minnelieder », chants d’amour (Minne: amour; -lieder : chants).
Au temps du pape Innocent III, il fustigea la décadence de l’Eglise avec des mots très durs. Il a aussi exprimé un nationalisme allemand naissant, face à la papauté qui voulait faire de Rome le centre du monde politique et religieux (querelle de l’Empereur et du pape, querelle des investitures).
Gott, deine Dreinheit hatte Catégorie: chants allemads
WATTS Isaac 1674-1748
Jesus shall reign wher’er the sun, d’après Ps 72, 1719
Jesus hat sein herrschaft bestellt Traducteur non indiqué
Freue dich, Welt, dein König naht Freu (Freu dic, o Welt, …)
Isaac Watts,
Réjouis-toi, voici ton roi
WEGLEITER Christoph 1659_17O6
O Jésus, par tes souffrances Pssion, Amour de Jésus
Jesu, deine Liebeswunden
WEISSE Michael 1488-1534
né à Neisse (Silésis), moine franciscain à Breslau, se rattacha en 1518 aux frères moraves, en1522 président de l’Assemblée des frères de Landkron (Bohème), et de Fulnek (Moravie), pasteur de l’Assemblée des frères Moraves allemands de Landkron et Fulnek, mort à Landskron en 1534. Edita en 1531 le premier livre de cantiques allemand des Moraves, comprenant 157 chants, à l’époque le livre de chants de la Réforme le plus étendu. Il contient en partie des chants traduits du tchèque et du latin, et des compositions originales de Weisse, ainsi qu’un trésor de mélodies médiévales et populaires.
Au plus haut ciel Dieu soit béni Pâques
Gelobt sei Gott im höchsten Thron
En terre nous portons ce corps Nun lasset uns den Leib begrabn
Couchons ce corps en son tombeau
Nun lasset uns den Leib begrabn
Nous confessons et nous croyons Ste Cène
O bon et doux Seigneur Jésus Epiphanie, Vie du Christ
O süsser (lieber) Herre Christ, Hus
Chants de Jean hus
Voyez!aujourd’hui le Messie Rameaux et Semaine sainteSeht heut an, wie der Messias
WEISSEL Georg 1590-1635
Macht hoch die Tür, die Tor macht weit 1623-4
Weyermuller Friedrich 1810-1877 Niderbronn Alsace
Epicier à Niederbronn, fit partie du cercle des Néo-luthériens alsaciens autour de Horning. Composa de nombreux cantiques de valeur, qui figurent dans AK alt et AK neu, ainsi que dans RA et EG : Alles hast du mir vergeben (Tu connais, Seigneur, mes fautes RA 288, EG 595) ; es muss uns doch gelingen RA 401, EG 604).
Tu connais, Seigneur, mes fautes Chants français, Lettre T
Winckler Johann Joseph 1670 Lucka / Sachsen-Altenburg -1722 Magdeburg
Johann Joseph Winckler, (1670 Lucka/Sachsen-Altenburg – 1722 Magdeburg). Disciple de August Hermaan Francke, fondateur des maisons d’enfants de Halle, et du mouvement piétiste de Halle. Le gendre de Francke était Johann Anastasius Freylinghausen, éditeur du célèbre livre de cantiques piétiste de Halle de 1704. Winckler fut aumônier militaire dans les Pays-bas et en Italie, puis prédicateur à la cathédrale et Conseiller consistorial à Magdeburg. Il faisait partie du cercle des auteurs et compositeurs piétistes de Halle.
Ringe recht, wenn GottesGnade
Lutte, quand Dieu, dans sa grâce Combat spirituelLettre Lu
WIPO de Bourgogne, 11e Siècle
né vers 995, probablement à Solerure (Suisse), chapelain de cour de l’empereur Konrad II, ermite dans la forêt de Bohème, historien et poète, mort après 1040 (EG)
Victimae paschali laudes
Chrétiens, immolez vos louanges (Kyrie en prose)
WOIKE FRITZ 1962
L’an neuf qui s’ouvre au nom de Dieu Nouvel an
Und wieder tritt durchs Sternentor
William Wolfensberger
Vois-tu fleurir la rose Avent
Will eine Ros’erblühen
WOLTERSDORF Ernest Gottlieb 1725-1761
Au Roi qui s’offre à tous ses peuples Jeudi saintDem König, welcher Blut und Leben
Au Christ la gloire, l’Agneau mort sur la croix
Preis sei dem Lamme
Mélodie : Nun preiset alle Gottes Barmherzigkeit
Christ, qui prêches la parole
Prediger der süssen Lehre
WATTS Isaac , 1719
O God, our help in ages past
d’après Psaume 90
pour : In Christ there is no East or West, 5 strophes
John Oxenham 1908
Traduction allemande :
Her, unser Gott, du warst und bist
sans nom d’auteur
WULF Hans Walter
Wir sind Gottes Eigentum 1993
Nous appartenons à Dieu
Consécration, Baptême, Confirmation