Lettre M

Le nom original de la mélodie est donné en premier. Le nom en caractères gras et italiquesplacé dessous est le nom du (ou des) cantique français sous lequel (ou lesquels) on  trouve cette mélodie sur le site.

Pour le sens des sigles désignant les Recueils de cantiques, se reporter à la « Table des Recueils cités » placée en début de section

                                                                                            Rubrique


Mach’s mit mir, Gott, nach deiner Güt
       
Bartholomäus Gesius 1605,
        Johann Hermann Schein 1628
        RA 365, EKG 446, EG 525

        Si quelqu’un dit : « Je t’aime, ô Dieu ! »              Amour du prochain
        Dieu, ton pouvoir s’étend si loin                      
Louange, Création

Macht hoch die Tür, die Tor macht weit
        Weissel Georg 1623

        Haussez les portes, ouvrez-les                          Avent, 1er et 4e

Meine Zeit steht in deinen Händen
        Peter Strauch 1980       EG 644

        En tes mains, Dieu, je me m’abandonne           Confiance


Mein schönste Zier und Kleinod bist
Leipzig 1573, chez Seth Calvisius 1594
       RA 359, EG 275

       Viens, remplis notre âme en entier    Amour du procain, Repentance

Mer hetzed un werdetd gehetzt                                                                

                                                                   4e Avent
         Excitants et excités

Minuit, chrétiens, c’est l’heure solennelle 1847
       Adolphe Adam, 1804-1856
                   
Mit Fried und Freud ich fahr dahin            Noël, 1er dimanche
       Martin Luther 1524
       RA 45, EG 519


Mitten in dem TodCène
       En plein dans la mort 

Mitten wir im Leben sind Luther              Trinité, Fin des temps
       Au milieu de l’existence                         Mort, Enterrement                      


Moraves (Frères)

      Ich dank schon Durch deinen Sohn
      
     
  Quand Jésus-Christ, durant la nuit   Cène, Passion, Jeudi st, 7e Tr  Als Jesus Christus in der Nacht

Mögen sich die Wege vor deinen Füssen sich ebnenEnvoi, Sortie   
    Que pour toi la route s’aplanisse sous tes pieds

Mon coeur rempli des biens que Dieu m’envoie

       Les mets bénis sont posés sur la table
       Es war das heilge Osterfest zu ehren Cène Offertoire      

Morgenglanz der Ewigket
      
Johann Rudolf Ahle 1662, Halle 1708
       EKG 349, RA 238, EG 450
      
       Kündet allen in der Not                 Advent
      Dieu bientot vient en Seigneur           Avent