G. 06. GESANGBUCH BOUXWILLER 1783 = Sammlung Geistlicher Lieder

Sammlung Geistlicher Lieder, Buchsweiler 1783 

        LIVRE DE CANTIQUES DE BOUXWILLER  1783

        LES CANTIQUES TRADUITS

                    sont signalés par la mention  tr.
                   
Ils se trouvent dans la section « CHANTS »,
                        sous la lettre de l’alphabet concernée

GOTT VATER – DIEU LE PERE

      Hast du denn ganz dein Angesicht ? (Aurais-tu détourné les yeux)

7      Herr, deine Allmacht reicht so weit

14    Weicht, ihr Berge, fallt ihr Hügel, 8 str. = RA 423, 8 str

24    Du dreimal grosser Gott, Trinité, 8 str.

27    Du Herr der Seraphim, St Michel

30    Wenn ich, o Sch¨pfer, deine Macht

36    Also hoch hat Gott geliebet

JESUS CHRISTUS – JESUS-CHRIST

44    Die Seele Christi heilge mich, Amour du Christ
              L’Esprit du Christ me sanctifie

49    Nur ein Wort, mein Jesu, steht, Jesu Name

55    Liebster Jesu, sei willkommen

56    Lobsinge Gott, o Christenheit
               Béni soit Dieu, Seigneur et Roi

60    Also hat Gott die Welt geliebt

66   Sohn Gottes, uns gebornes Kind

 
77    Herr, stärke mich dein Leiden zu bedenken, 10 str. = RA 8 str.            tr
              (L’original a 22 strophes, toutes traduites ici
               sur Internet: www.glaubenstimmen.de )
              Fortifie-moi, Seigneur, que je repense

85    Der am Kreuz ist meine Liebe, Christus am Kreuz

91   Gebundner Jesu, je Stricke
              Christ attaché, je vois les cordes                                 pas traduit

94   Gottes Lamm, durch dessen Wunde
              Saint Agneau, par tes blessures                                   pas traduit

96   Gute Nacht, ihr eitle Freuden

110  O Jesu Christ, meins Lebens Licht

116  Seele, geh auf Gogatha

117  Seht, welch ein Mensch

119  Siehe, das ist Gottes Lamm, Passion                                                 tr
               Regardez, l’Agneau de Dieu, V.st

129  So schlummerst du,  O Traurigkeit
              Tu dors, Seigneur, dans la torpeur, V.st,                                        tr

139  Halleluja! Jesus lebt                                                                            tr
              Alléluia, Jésus vit

145  Wach auf, mein Herz, die Nacht ist hin

148  Auf! Jesu Jünger, freuet euch             Ascension                                   tr
              Voyez, chrétiens, devant vos yeux

160  Edler Geist vom Himmelstrhrone                                                          tr
              Saint-Esprit, venu du trône

HEILIGER GEIST – SAINT-ESPRIT

165  Komm, Gott heiliger Geist, und fülle                                                    tr
               Viens, Esprit, Dieu, dans mon âme, Pentecôte

171  Gott, Vater der Vollkommenheit, Création de l’homme


DER MENSCH, DIE SÜNDE, DIE GNADE – L’HOMME, LE PECHE, LA GRACE

172  O welch ein Glück, ein Mensch zu sein                                                tr
              Dieu, quel bonheur d’être un humain

178  Mein Jesu, meines Lebens Licht                                                           tr
              Jésus, lumière de ma vie

180  Komm doch, komm doch, du armer Sünder, Passion, 4. Trinitatis         tr
              Viens donc, viens donc, pécheur, sans crainte, Ste Cène

183  Mein Gott, du wohnest zwar im Lichte
              Mon Dieu, ton siège est la lumière


RECHTFERTIGUNG – JUSTIFICATION

195  Christus nimmt die Sünder an, 8 str. = RA 320 Jesus nimmt …7str.
              Christ accueille les pécheurs

209  Besitz ich nur ein ruhiges Gewissen

213  Wenn ich ein gut Gewissen habe

211  Ich weiss, an wen mein Glaub sich hält 6str. = RA 406, 3 str.             tr
              Je sais en quel Sauveur je crois

213  Wenn ich ein gut Gewissen habe                                                           tr
              Dieu, crée en moi une âme pure

223  Erneure mich, o ewigs Licht, 4 str.   = RA 400, 4 str.                           tr
              Eclaire-moi, éclat de Dieu

224    Gib mir ein frommes Herz

232   Schaff in mir, Gott, ein reines Herze                                                     tr
              Dieu, crée en moi un cœur fidèle


GOTTES WORT – PAROLE DE DIEU

237  Der du selbst die Wahrheit bist

242  Gott ist mein Hort, Und auf sein Wort                                                    tr
              O Dieu de paix, ta parole est

244  Herr Jesu Christ, dich zu uns wend = RA, cf Pfalzgraf G.

246  Höchster Gott, wir danken dir                                                               tr
              Eternel; nous te louons  Pour le don de ta parole

249  Wir Menschen sind zu dem, o Gott = Ra


TAUFE – BAPTEME

257  Du unerforschlich Meer der Gnade, 6 str. =RA 278, 6 str.

259  Herr, wir stehen hier vor dir                                                                  tr
              Vois, Seigneur, nous t’apportons

260  Ich bin getauft auf deinen Namen 6 str.= RA 280, révisé, 6 str.

261  Liebster Jesu, wir sind hier, 7 str. = RA 282, 5 str.


ABENDMAHL – SAINTE CENE

269  Gott sei Dank ! ich gespeist                                                                   tr
              Mon Seigneur, tu m’as nourri

271  Herr, der du als ein stilles Lamm                                                           tr
              Jésus, qui comme un saint agneau

277  Jesu Blut komm über mich                                                                    tr
              Viens, sang du Christ, couvre-moi

278  Komm, Herr Jesu, Brod zum Leben

281  Mein Gott, wie heilig ist der Ort                                                             tr
              O Dieu, combien ce lieu est saint

299  So wahr ich lebe, spricht dein Gott, 7 str. = RA 421, 7 str.


BUSSE – REPENTANCE

306  Ich komm, o treuer Gott zu dir

311  Ach Gott und Herr, 10 str. = RA 303, 6 str.

312  Ach was soll ich Sünder machen, 7 str.


GLAUBE UND WERKE – LA FOI, LES OEUVRES

346  Was hilft es mir ein Christ zu sein

397  Wohl dem, der gottesfürchtig lebt

GEHORSAM GEGEN GOTT – OBEISSANCE A DIEU

401  Mein Gott, das Herze bring ich dir

402  Mein Gott, du hast mir zu befehlen

405  Auf meinen lieben Gott 5 strophes, = RA 428, 5 strophes : idem


VERTRAUEN IN GOTT – CONFIANCE EN DIEU

407  Dem Herrn will ich vertrauen

413  Gott, der an allen Enden

416  Gott ist mein Lied

420  Ist Gott für mich, so trete, 15 strophes = RA 319, 13 strophes

422  Sei, Seele, stark und unverzagt

425  Was zagst du, Gott regiert die Welt
              Que crains-tu, Dieu seul est Seigneur

426  Ich folge Jesu nach  6 str
              cf Je suivrai Jésus-Christ, mon âme est toute prête LP253, 3 str.
                   Cant. Spir 1758, 7 str.; al : J.F.Stark 1720, Mél : Meiningen 1693

429  Meinen Jesum lass ich nicht 6 str. = RA 354 6 str.

430  Mir nach, spricht Christus, unser Held, 8 str = RA 413, 6 str  


NÄCHSTENLIBE – AMOUR DU PROCHAIN

433  Allen Christen und auch mir                                                              tr
              Le Seigneur a dit aux siens

435  Gib mir, o Gott, ein Herz

439  So jemand spricht, ich liebe Gott

440  Sollten Menschen, meine Brüder

442  Du liebst, o Gott, Gerechtigkeit

443  Kinder, die ihr Chriti Glieder

451  O Seele, schaue Jesum an (Phil 2 : mon coeur regrde à Jésus-Chrit

454  Seyd barmherzig, Menschen höret

462  Dein Will’ ist, grosser Gott

463  Die Demut welche Gott gefällt                                                           tr
              L’humilité qui plaît à Dieu

470  Eins ist not, ach Herr, dies eine

475  Mache dich, mein Geist, bereit


MÄSSIGKEIT, KEUSCHHEIT – MESURE, PUDEUR

482  O Trunkenbold, erzittre doch

488  Ich weiss, mein Gott, dass all mein Tun, 18 str. = RA 382, 14 str.


ARBEIT – TRAVAIL

491     Gott , du frommer Gott, 8 str = RA 384, 8 str.

508  Mein Leben ist ein Pilgrimstand, 6 str. = RA 476, 6 str.

509  Menschen, unser Leben eilt 13 str.                                                    tr
              Hommes, votre vie s’enfuit


LEIDEN – SOUFFRANCE

514  Ach Gott, wie manches Herzeleid, 12str. = RA 426 9 str.                                      

519  Ein Pilgrim bin ich in der Welt                                                           tr
              Mon Dieu, je suis un pèlerin

526  Herr, mache meine Seele stille, 7 str = RA 436 7str.

530  Ich singe dir mit Herz und Mund (Gehardt) 18 str = Cranach-Sichart18 str

538  Sollt es gleich bisweilen scheinen, 9 str. = RA 446, 8 str.

541  Von Gott will ich nicht lassen, 9 Str = RA 9 str.

543  Was Gott tut, das ist wohl getan 6 str. = RA 6 str

551  Wer nur den lieben Gott lässt walten 8str = RA 454 7 str.

554  Nimm von uns, Herr, du treuer Gott 6 str. = RA, 5 str.

555  Wenn wir in höchsten Nöten sein 7 str. = RA 452 7str.


KRIEG – LA GUERRE

560 (erreur : 460)   Hast du denn ganz dein Angesicht
              Aurais-tu détourné les yeux


WETTER SCHADEN – INTEMPERIES

568  Wer unter Gottes Schatten ruht (Ps. 91)

571  Die Wassernot ist gross                                                               tr
              O Dieu, l’inondation

577  Qual und Angst muss ich empfinden                                          tr
              Faut-il qu’ici bas je souffre

590  (um Regen)  Du höchster Herr und Gott

591  (um Regen)  In grossem Elend kommen wir                              tr
              Dans nos misères nous venon


GEBET – PRIERE

595  Der Herr ist Sonne, Schild und Licht                                          tr
              Dieu, mon soleil, mon bouclier

596  Die Lieb ist, Vater, dein Gebot                                                   tr
              L’amour est ton commandement

599  Gott, deine Güte reicht so weit                                                   tr
              Dieu, ta bonté s’étend si loin


KIRCHE, Ämter – L’EGLISE, les ministères

623  Schütze die Deinen                                                                     tr
              Garde et protège ceux qui te confessent

624  Ein Bischof sein  wer nur den lieben Gott lässt walten
       Etre un évêque pour ses frères

626  Gib ihm, o Vater, Glück und Stärke                                           tr
              Donne au(x) pasteur(s) que tu nous donnes

627      Herr, hie stehet unser Hirt
              Dieu, voici notre berger


EHESTAND – MARIAGE

636  Gott Schöpfer, Stifter heilger Eh                                                  tr
              Dieu, donne ta bénédiction

638  Herr, lass uns sein ein glücklich Paar                                          tr
              Seigneur, rends-nous un couple uni

639  So seid ihr nun vor Gott verbunden                                             tr
              Unis devant Dieu, votre Père


KINDER – ENFANTS

645  Sorge doch für meine Kinder

649  Dir Vater, der so viel zu gut

650  Kommt, Kinder anzubeten


MORGEN – MATIN

662  Dich, Vater, preist mein Lobgesang

684  Die neue Woche geht nun an (Montag)


ABEND – SOIR

685  Der Lärm des Tags ist nun entflohn

687  Die Feierabendglocke tönt

702  So fliehen unsre Tage hin


LOBLIEDER – LOUANGE

713  Der Herr ist Gott, und keiner mehr

717  Es lobe Gott und bete an
 

722  Herr Gott, dich loben wir : Te Deum Luther

730  O Gott, der du allmächtig bist 

739  Besingt Gott Zebaoth : Frieden

745  Lob, Ehr und Dank sei dir  :  Wetter

760  Er ruft der Sonn und schafft den Mond : Neujahr

763  Mit Freuden lasst uns treten : Modification du chant de
              Paul Gerhardt : Nun lasst uns gehn und treten

770  Noch immer wechseln ordentlich  :  Frühling

775  Dir, dir, du Geber aller Gaben :  Erntedank


TOD, BESTATTUG  –LA MORT, L’ENTERREMENT

783  Ach Herr: lehre mich bedenken : Tod

784  Das Grab ist da : Tod
              La tombe est là                                                  pas traduit

794  Herr Jesu, wahrer Mensch und Gott

798  Ich steh mit einem Fuss im Grabe

804  Mein Gott, ich weiss wohl, dass ich sterbe

816  Wie ungewiss ist, Herr, das Ziel (ermuntre)

818  Zu dir, du Fürst des Lebens                                                         tr
              Vers toi, Jésus, mon Prince

819  Zum Grabe, Leib, du morsche Hütte                                           tr
              Vers le tombeau, dernière hutte

822  Dir, Gott, sei Ehr, bei uns nicht mehr                                          tr
              Gloire à toi, Dieu, Car de ce lieu

824  Selig sind des Himmels Erben                                                     tr
              Bienheureux sont ceux qui meurent


KINDER – ENFANTS

826  Gottlob ! mein Lauf

827  Ich sterbe schon ! o Glück, ich sterbe                                         tr
              Je meurs déjà! Dieu me demande

828  Ihr Eltern, gebt euch doch zufrieden                                           tr
              Parents, gardez un coeur paisible

829  Was Gott tut, das ist wohlegetan                                                 tr
              Ce que Dieu fait est toujours bon

830  Wie kurz ist doch der Menschen Leben                                      tr
              Courte, o combie,n, la vie des hommes

831  Zeuch hin, mein Kind

832  Für deinen Himmel reisten sie                                                     tr
              Mes enfants sont allés au ciel


EHELEUTE – EPOUX

835  Was Gott zusammen hat gefügt                                                   tr
              Ce que sur terre Dieu unit

837  Komm nun, angenehmer Tod                                                      tr
              Viens donc, je t’attends, ma mort!

841  Nimm, Erde, was dir angehört = RA 314  
              Forme Bouxwiller de „Nun lasset uns den Leib begrabn“

842  Nun geht ihr zur Verwesung ein                                                 tr
              Allez donc à la corruption !


AUFERSTEHUNG -RESURRECTION

847  Ich weiss, dass mein Erlöser lebt                                                tr
              Je sais que mon Rédempteur vit

851  Wachet auf, so ruft die Stimme                                                  tr
              Levez-vous! La voix de l’ange

852  Wenn, Herr, einst die Posaune ruft                                             tr
              Quand la trompette appellera

856  Mein Heiland kommt zum Weltgericht                                      tr
              Jésus vient pour le jugement

Autre livre

Liebe, die du mich zum Bilde
              Dieu d’amour à ton image
              (Hymnes et Cantiques à l’usage des familles chrétiennes
                Berger-Levrault , Nancy 1879