K. 25. CONFESSION JOHANNIQUE, Smend (1929)

I.   Je crois dans le seul vrai Dieu,
II.  qui s’est révélé en Jésus-Christ ;
     qui est esprit et lumière et amour.

I.   Et en Jésus-Christ, Parole de Dieu et Fils unique,

II.  qui est devenu chair et qui a habité parmi nous ;
I.   qui nous révèle le Père,
II.  qui nous a apporté la vie éternelle
I.   et qui nous a donné le commandement de l’amour,
II.  qui a été élevé sur la croix,
I.   qui est ressuscité et est monté vers le Père,
II.  qui vit dans le Père et dans tous ceux
     qui font ses commandements.

I.   Et au Saint-Esprit, notre soutien et notre Consolateur,

II.  que le Fils a envoyé depuis le Père,
I.   qui est avec nous en toute éternité
II.  et qui nous conduit dans la vérité.

(la répartition en 2 groupes alternant n’est pas
chez Arper-Zillessen)

              (Arper-Zillessen,
               Evangelisches Kirchenbuch, 1929, p. 97/8,
               d’après H.Windisch, Leiden, Chr. W. 1927, Nr 11)


Texte original

I.   Ich glaube an den einen, wahren Gott,
II.  der sich in Jesus Christus uns offenbart hat;
      der Geist ist und Licht und Liebe.

I.   Ich glaube an Jesu Christus,

     Gottes Wort und eingeborenen Sohn,
II.  der Fleisch geworden ist und gewohnet hat unter uns;
I.   der uns den Vater offenbart,
II.  das ewige Leben gebracht
I.    und das Gebot der Liebe gegeben hat;
II.  der erhöhet ward am Kreuz,
I.   der auferstanden ist und aufgefahren zum Vater,
II.  lebet im Vater und in allen, die seine Gebote tun.

I.   Ich glaube an den heiligen Geist,

      unsern Beistand vom Vater;
II.  den der Sohn gesandt hat vom Vater;
I.   der bei uns ist in alle Ewigkeit
II.  und uns leitet in alle Ewigkeit.
I + II.   Amen

Claude Conedera et Yves Kéler 2013