DANS LE CHAMP DE BLE, LES EPIS
Im Weizenfeld, in Korn und Mohn
Tod in Ähren – La mort dans les blés
Detlev von Liliencron 1844-1909
1. Dans le champ de blé, les épis,
Un soldat égaré repose,
Depuis déjà deux jours, deux nuits,
Blessé, sans soins, il agonise.
2. Mourant de soif et délirant
Respirant mal, levant la tête,
Un dernier rêve, un court instant,
Un bref regard brisé qu’il jette.
3. Il entend faucher dans les champs,
Il voit la paix de son village.
Adieu, adieu, tous mes parents,
Je meurs ici sur ce rivage.
Texte Im Weizenfels, in Korn und Mohn
Detlev von Liliencron 1883
dans « Adjutantenritte und andere Gedichte 1883 »
fr. : Yves Kéler 18.12.2013
Texte original
Tod in Ähren
Detlev von Liliencron
Im Weizenfeld, in Korn und Mohn,
Liegt ein Soldat, unaufgefunden,
Zwei Tage schon, zwei Nächte schon,
Mit schweren Wunden, unverbunden.
Durstüberquält und fieberwild,
Im Todeskampf den Kopf erhoben.
Ein letzter Traum, ein letztes Bild;
Sein brechend Auge schlägt nach oben.
Die Sense sirrt im Ährenfeld,
Er sieht sein Dorf im Arbeitsfrieden,
Ade, Ade, du Heimatwelt —
Und beugt das Haupt und ist verschieden.
Adjutantenritte und andere Gedichte 1883