CROYEZ-MOI, AMIS ET FRERES, Glaubt mir nur, ihr lieben Herzen, Podagralied

MEDECINE


CROYEZ-MOI, AMIS ET FRERES
Glaubt mir nur, ihr lieben Herzen


1. Croyez-moi, amis et frères,
Et surtout, n’en doutez pas,
Rude est goutte et meurtrière,
Ses douleurs sont un tracas.
Voici d’avérés remèdes
Que je veux recommander :
Achetez-les pour votre aide,
Je les vends dix sous comptés.

2. Prenez deux beaux blocs de pierre
Découpez-en bien le foie,
D’une puce patte arrière,
Et d’un pou un poil de soie.
Cuire tout, faire un mélange
Onctueux dans un mortier.
Bientôt vous serez aux anges,
Votre mal est oublié !

3. D’un oignon prends trois rondelles,
La pincée d’esprit d’ânon,
Fais bouillir à la casserole
Et remue bien fort le fond.
Des pensées de jeune fille,
Trois kilos de déraison :
Quand c’est cuit, prendre une grille
Et filtrer doux la potion.

4. Des poils noirs d’un cheval grège
Et longs d’un mètre et demi,
Du cerveau de crabe rouge,
De la grenouille au curry,
Et malgré l’odeur, tout cuire,
La fécule fait le lien,
Mettre sel, laisser réduire,
Le docteur en dit du bien.

5. C’est un truc de sage-femme :
Cataplasme de lait frais,
Cheveux d’un manteau de dame,
Un peu de sueur des pieds.
Passez une bande aux cuisses,
Mettez-vous près du fourneau,
Buvez du vinaigre suisse :
Ça ira, vous aurez chaud !

6. Un grand bol de poudre noire
Plus un soleil de minuit
Et un quart de jus de poire
De tonneau, qu’on aura cuit.
Si cela ne peut suffire,
Je conseille à mes amis :
Mâchez fort des pains de cire,
Votre pied sera guéri !


Texte :

Glaubt mir nur, ihr lieben Herzen,
Ihr wisst’s und erfahret’s ja
Anonyme 18e Siècle
dans Elsässicher Liederkranz
2. Auflage 6-10 Tausend
Rixheim, F.Sutter & Comp. 1902
fr. : Yves Kéler 14.1.2013 Bischwiller

Mélodie dans Elsässicher Liederkranz :


Volksweise – Mélodie populaire
dans www.lieder-archiv.de :
Volksweise 18.Jhdt – Mélodie populaire 18e siècle


Le texte

Ce petit poème du 18e s. est un chant typique de « choses impossibles », on dirait aujourd’hui de « non-sens. » Comme aide contre la goutte (podagre) sont énumérés des petits remèdes, qui sont simplement impossibles.

Exemple intéressant, basé sur un jeu de mots: « Erstens nehmt zwei Marmorsteine,schneidet ihre Lebern raus – D’abord prendre deux pierres de marbre, en extraire les foies. » C’est un jeu sur le nom de la maladie « Steinleber – foie de pierre », qui désignait la lithiase du foie, les calculs rénaux », mot qu’on employait aux 18e et 19e siècles. Depuis on parle de « Gallenstein – pierres de bile = calculs biliaires. » La maladie a été décrite pour la première fois en 1507 par Benevenius (Angleterre ?). Paracelse (1493 Einsiedeln, Suisse – 1541 Salzburg) en a fait également une description. En 1882, Carl Langenbuch (1846 Kiel – 1901 Berlin) fait la première extraction chirurgicale d’un calcul de la vésicule. Le poème remonte au 18e s., avant cette possibilité d’opération. L’auteur veut peut-être se moquer des moyens en tout genre employés par les médecins pour réduire les effets des crises de foie engendrées par les calculs.

Ce texte rappelle le célèbre « Doktor Eisenbart », qui guérissait avec les pires moyens, mais dont les patients mouraient. (Voir sur ce site : « Je suis le Docteur Eisenbart », Chants français.) Les deux poèmes se moquent de la médecine ancienne, ou plutôt des médecins, considérés à la fois comme prétentieux par leur science peu assurée et incapables de guérir les gens. A la strophe 4, la mention du médecin apparaît : « Denn der Doktor hat’s erlaubt – Car le Docteur l’a permis. »

Le chant donné par Elsässischer Liederkranz porte pour sous-titre « Elsässisches Podagralied », ce qui pourrait indiquer son origine en Alsace, ou signifier que le chant était bien connu en Alsace. Le site Internet « lieder-archiv » donne le titre de « Mittel gegen die Podagra », sans précision d’origine.

En revanche, les textes divergent : Elsässischer Liederkranz donne 6 strophes, Lieder-archiv seulement 5, mais elles ne se correspondent que partiellement :

Elsässischer Liederkranz   www.lieder-archiv.de

Strophe
1 Glaubt mir nur                        1
2 Erstens nehmt zwei                2
                                              3 Zweitens an dem Spiess
3 Auch drei Schenkel                 4
4 Schwarze Haar nehmt –
5 Das ist unser Hebbam’s –
6 Zwölf Lot Krache                    5

La strophe 3 du lieder-archiv, « Zweitesns – en deuxième », se place naturellement derrière la la 2e du Elsässicher Liederkranz, « Erstens – premièrement. » De cette manière, le chant paraît complet, la strophe finale étant commune aux deux formes.


Texte original

Elsässischer Liederkranz

4. Schwarze Haar nehmt einem Schimmel
Jedes sechs halb Klafter lang,
Zwölf Lot Krebshirn mischt mit Kümmel
Und mit drei Pfund Froschgesang.
Wenn ihr’s kocht, wird’s zwar nicht schmecken,
Wie es jeder leicht mir glaubt.
Doch ihr dürft die Zähne blecken,
Denn der Doktor hat’s erlaubt.

5. Das ist unser Hebbam’s Mittel,
S’ist ein Pflaster, wohlgemut:
Futter von dem Kinderkittel
Und den Schweiss von einem Hut
Bindet man sich um die Knie,
Hängt sich in den Schorstein fest,
Trinkt dann fleissig Essigbrühe:
’S hilft gewiss, probatum est!

www.lieder-archiv.de

1. Glaubt mir’s doch, ihr lieben Herzen,
ihr sehts und erfahrets ja,
Was für Jammer und für Schmerzen
bringt das böse Podagra.
Hier sind Mittel vorgeschlagen,
die probat und wohl bewährt,
brauchet sie nur nach Belieben,
jedes ist zehn Taler wert.

2. Erstens nehmt zwei Marmorsteine,
schneidet ihre Lebern raus,
einem Floh zwei Vorderbeine
und die Milz von einer Laus.
Alles dörrt, dann wirds gestoßet,
nehmt es samt dem Löffel ein:
eh dreiviertel Stund vergehen,
werdet ihr befreiet sein.

3. Zweitens an dem Spieß gebraten
zwei Maß Milch von einer Gans,
dazu sechs Lot kühlen Schatten
Und drei Ellen Hasenschwanz.
Laßts drei Tage wohl zudecken,
schmiert alsdann den Fuß mit ein,
laßt es einen Wolf ablecken:
Wird fürwahr nichts Bessres sein.

4. Auch drei Schenkel von der Zwiebel
und ein Achtel Eselswitz,
kochet man in einem Stiefel
und rührts mit der Nadelspitz,
mehr Gedanken von Jungfrauen
und noch fünf Pfund Weiberlist
hilft genug, doch muß man schauen,
obs genug gesotten ist.

Elsässischer Liederkranz

4. Schwarze Haar nehmt einem Schimmel
Jedes sechs halb Klafter lang,
Zwölf Lot Krebshirn mischt mit Kümmel
Und mit drei Pfund Froschgesang.
Wenn ihr’s kocht, wird’s zwar nicht schmecken,
Wie es jeder leicht mir glaubt.
Doch ihr dürft die Zähne blecken,
Denn der Doktor hat’s erlaubt.

5. Das ist unser Hebbam’s Mittel,
S’ist ein Pflaster, wohlgemut:
Futter von dem Kinderkittel
Und den Schweiss von einem Hut
Bindet man sich um die Knie,
Hängt sich in den Schorstein fest,
Trinkt dann fleissig Essigbrühe:
’S hilft gewiss, probatum est!

5. Sechs Lot Krachen von den Büchsen,
gleichviel Schein von Mitternacht,
zwölf Lot Schlaues von den Füchsen
wird zum Pflaster angebracht.
Wollt’ dies alles nicht verfangen,
liebster Freund so folget mir:
Schluckt hinab zwei Hopfenstangen:
das hilft ganz gewiß dafür.