DEMAIN VIENT LE PER’ NOËL (trad) Noël

DEMAIN VIENT LE PER’ NOËL
      Morgen kommt der Weihnachtsmann

   Mélodie : Morgen kommt der Weihnachtsmann

1. Demain vient le Pèr’ Noël,
    Poser sous notre arbre
    Un tambour, un bouclier,
    Sabre, ceinture et sifflet !
    Voilà tout un arsenal
    Pour meubler ma chambre !

2. Donne-moi, bon Pèr’ Noël,
    Et mets sous notre arbre
    Poupée, clown et ses pompons,
    Cheval, âne et un mouton !
    Voilà tout un attirail
    Pour peupler ma chambre !

3. Tu nous vois tous, Pèr’ Noël,     ou : Dieu du ciel
    Autour de notre arbre.
    Enfants et papa, maman,
    Grand-papa et grand-maman,
    Notre cercle familial,
    Qui remplit la chambre !

           Texte :          Morgen kommt der Weihnachtsmann
                                Hoffmann von Fallersleben 1835
                                dans : Das Weihnachtsbuch der Lieder
                                           Insel Verlag  Francfort, 1975, p 48
                                frs: Yves Kéler 16.1.2007

           Mélodie :      Morgen kommt der Weihnachtsmann
                                L. von Call
                                dans : Das Weihnachtsbuch der Lieder
                                           Insel Verlag  Francfort, 1975, p 48
                                Ah! Vous dirai-je, maman


Le texte:

      
    Il s’agit d’un chant populaire pour les enfants. Le « Pèr’ Noël » est appelé « der Weihnachtsmann – le bonhomme de Noël », selon l’habitude allemande. Ce terme, daté ici de 1835, fait dans ce chant une de ses premières apparitions. L’ensemble est révélateur de la période romantique, où la fête de Noël dans la famille se développe. « L’arsenal » militaire pour les garçons, évident à l’époque, et « l’attirail » de poupées et d’animaux de ferme pour les filles, sont bien caractérisés.

        Si on veut employer ce chant dans la fête familiale, ou une fête d’enfants, on peut « christianiser » le texte, en remplaçant le « Pèr’ Noël » de la 3ème strophe par : « Dieu du ciel ».


La mélodie

        Elle est de Ludwig von Call, et connue en France dès le 19e Siècle par la chanson très en vogue à l’époque : « Ah ! vous dirai-je maman ». Ici, la forme en est simple, sans certains ornements qu’on y a faits plus tard.

Texte original

Morgen kommt derWeihnachtsmann,
 Kommt mit seinen Gaben.
 Trommel, Pfeife und Gewehr,
 Fahn und Säbel und noch mehr,
 Ja ein ganzes Kriegesheer,
 Möcht’ ich gerne haben.
 
Bring’ uns, lieber Weihnachtsmann,
 Bring’ auch morgen, bringe
 Musketier und Grenadier,
 Zottelbär und Panthertier,
 Roß und Esel, Schaf und Stier,
 Lauter schöne Dinge.
 
Doch du weißt ja unsern Wunsch,
 Kennest unsere Herzen.
 Kinder, Vater und Mama,
 Auch sogar der Großpapa,
 Alle, alle sind wir da,
 Warten dein mit Schmerzen.
 

Eine verbreitete Umdichtung, bei der die Zeilen mit dem Kriegsspielzeug entfernt wurden, stammt von Hilger Schallehn:[2]
 
Morgen kommt der Weihnachtsmann,
 kommt mit seinen Gaben.
 Bunte Lichter, Silberzier,
 Kind und Krippe, Schaf und Stier,
 Zottelbär und Pantertier
 möcht’ ich gerne haben!
 
Bring uns, lieber Weihnachtsmann,
 bring auch morgen, bringe
 eine schöne Eisenbahn,
 Bauernhof mit Huhn und Hahn,
 einen Pfefferkuchenmann,
 lauter schöne Dinge.
 (Dritte Strophe wie oben)
Einzelbelege [Bearbeiten]