Des BOTTES, DES BOTTES! J’AI TOUJOURS VU
Stiefel, ei Stiefel ! hab ich immer gesehn
Le singe et les bottes
1. Des bottes, des bottes, j’ai toujours vu
Que les gens bien les portent dans la rue.
Je vais en faire l’essayage
Et entreprendre un petit voyage.
Et quand chacun l’aura vu, vite
Tous applaudiront sans limite !
2. Derrière la haie se tient le chasseur :
« Cours, petit singe, file, oh ! malheur,
Vite, enlève ces bottillons
Et fuis, c’est la prison sinon ! «
La botte colle aux pieds, tu es pris,
Le chasseur dans son grand sac t’a mis.
Texte Stiefel, ei Stiefel, hab immer gesehn
Wilhelm Hey
Lehrbücher Méthode Gaspey-Otto-Sauer
Verrier, Erstes deutsches Lesebuch,
Julius Groos, Heidelberg1927, p. 146
Fr. : Yves Kéler, 23.10.2010
Texte Stiefel, ei Stiefel, hab immer gesehn
Wilhelm Hey
Lehrbücher Méthode Gaspey-Otto-Sauer
Verrier, Erstes deutsches Lesebuch,
Julius Groos, Heidelberg1927, p. 146
Fr. : Yves Kéler, 23.10.2010
Texte original
Stiefel, ei Stiefel ! hab immer gesehn
Wie die Leute darin so stattlich gehen:
Will sie doch gleich einmal probieren,
Und ein wenig herumspazieren.
Wenn es nur schnell die Leute wüssten,
Wie die sich wohl verwundern müsste!
Doch stille, da rauscht’s hinterm Busche dort,
Der Jäger ist es: nun Äffchen, fort,
Geschwinde zieh deine Stiefel aus
Und nimm auf jenen Baum Reissaus!
O wehe, nun merkst du’s, sie kleben an;
Nun hat dich erhascht der böse Mann.