DES BOTTES, DES BOTTES ! J’AI TOUJOURS VU – Stiefel, ei Stiefel! hab ich immer geshn

Des BOTTES, DES BOTTES!  J’AI TOUJOURS VU
         Stiefel, ei Stiefel ! hab ich immer gesehn

                   Le singe et les bottes

1. Des bottes, des bottes, j’ai toujours vu
Que les gens bien les portent dans la rue.
Je vais en faire l’essayage
Et entreprendre un petit voyage.
Et quand chacun l’aura vu, vite
Tous applaudiront sans limite !

2. Derrière la haie se tient le chasseur :
« Cours, petit singe, file, oh ! malheur,
Vite, enlève ces bottillons
Et fuis, c’est la prison sinon ! « 
La botte colle aux pieds, tu es pris,
Le chasseur dans son grand sac t’a mis.

    Texte      Stiefel, ei Stiefel, hab immer gesehn
                   Wilhelm Hey
                   Lehrbücher Méthode Gaspey-Otto-Sauer
                   Verrier, Erstes deutsches Lesebuch,
                   Julius Groos, Heidelberg1927, p. 146
                   Fr. : Yves Kéler, 23.10.2010

    Texte      Stiefel, ei Stiefel, hab immer gesehn
                   Wilhelm Hey
                   Lehrbücher Méthode Gaspey-Otto-Sauer
                   Verrier, Erstes deutsches Lesebuch,
                   Julius Groos, Heidelberg1927, p. 146
                   Fr. : Yves Kéler, 23.10.2010


Texte original

Stiefel, ei Stiefel ! hab immer gesehn
Wie die Leute darin so stattlich gehen:
Will sie doch gleich einmal probieren,
Und ein wenig herumspazieren.
Wenn es nur  schnell die Leute wüssten,
Wie die sich wohl verwundern müsste!

Doch stille, da rauscht’s hinterm Busche dort,
Der Jäger ist es: nun Äffchen, fort,
Geschwinde zieh deine Stiefel aus
Und nimm auf jenen Baum Reissaus!
O wehe, nun merkst du’s, sie kleben an;
Nun hat dich erhascht der böse Mann.