POESIE NATIONALE ALLEMANDE
Allemagne, qu’est-il d’autre (H. Von Fallersleben)
Deutschland, Deutschland über alles
Allez, Hussard, chevauche (Hoffmann von Fallersleben 1831)
Hussaren müssen reiten
A Mantoue, dans les chaînes 1831 (Julius Mosen, 1803-1867)
Zu Mantua in Banden
Auberge « Belle treille » (Emmmanuel Geibel 1815-1884)
Am Schank zur goldenen Traube
Von des Kaisers Bart, La barbe de l’Empereur
Apportez du sang des vignes (Arndt Ernst Moritz 1817)
Bringt mir Blut der edlen Reben
Aujourd’hui que je vous quitte (Friedrich (Maler) Müller)
Heute scheid’ich, heute wandr’ich
A son enclume, un forgeron (Konrad Ferdinand Meyer 1825-1898)
Am Amboss stehr der alte Schmied
A Varsovie, tous à genoux jurèrent 1831 (Julius Mosen 1803-1867)
Zu Warschau schworen tausend auf den Knien
Beau matin, viens-tu m’annoncer ma fin ? (Wilhelm Hauff 1802-1827)
Morgenrot, Leuchtest mir zum frühen Tod ?
Reiters Morgengesang, Chant du matin du cavalier
Cling, cling, boum, boum (Detlev von Lilienkron)
Kligkling, Bumbum und tschingdada !
Die Musik kommt, La musique arrive
Comme un roc Tout seul dans la mer (Alexander Graf von Würtemberg)
Ich steh allein in dieser Welt
Der alte Soldat, Le vieux soldat
Comme un tonnerre fuse un cri (Max Schneckenburgeer)
Es braust ein Ruf wie Donnerhall
Dans la lande près d’Ottensen (Friedrich Rückert)
In Ottensen auf der Wiese
Entonnez d’une voix le chant (Matthias Claudius
Stimmt an mit hellem, hohen Klang (Matthias Claudius)
Frédéric Barberousse (Friedrich Rückert)
Der alte Barbarosse ( + 1090)
Fredericus Rex, notre roi souverain (Wilhelm Friedrich Häring)
Fredericus Rex, unser König und Herr
Ils n’ont pas à le prendre (Nikolaus Becker 1809-1845)
Sie sollen ihn nicht haben Den freien deutschen Rhein
Der deutsche Rhein, Le Rhin allemand 1840
A Alphonse de Lamartine
J’ai remis mon âme (Massmann Hans Ferdinand 1797-1874)
Ich hab’ mich ergeben
Gelübde 1820
Je suis de garde, il est minuit (Wilhem Hauff)
Steh ich in finstrer Mitternacht
Joachim Hans von Zieten (Theodor Fontane)
Joachim Hans von Zieten
La guerre, la guerre, quoi de pire ! (Matthias Claudius)
’S ist Krieg, s’ ist Krieg ! O Gottes Engel wehre
La lourde nuit vient de passer (Herwegh Georg 11817-1875)
Die bange Nacht ist nun herum
Là où le Rhin coule ses vagues (E.M.Arndt, 1814 (1769-1860)
Wo zu des Rheines heilgen Wogen
Das Lied von Stein, Le chant de la pierre
La sanglante bataille est finie (Karl Simrock 1802 – 1876)
Geschlagen war die blutge Schlacht
Die halbe Flasche 1843, La demi-bouteille 1843
Le grand roi, qui voulait découvrir (Friedrich von Sallet)
Der gosse König wollte gern sehn
Le grand tonneau, mes bons amis (Viktor von Sheffel)
Glück auf, mein guter Genius
Das grosse Fass zu Heidelberg
Le jour fut chaud et sanglant (Martin Greif 1839)
Der Tag war heiss und blutig
Der Sieger von Torgau, Zieten. Le vainqueur de Torgau, Zieten
Les hussites vinrent à Naumburg (Seyfert Karl)
Die Hussiten zogen vor Naumburg
Le très vieux Barberousse (Friedrich Rückert)
Der alte Barberosse
Quand les Romains téméraires (Viktor von Sheffel)
Als die Römer frech geworden
Que souffle le vent de la guerre et du feu (Arndt Ernst Moritz)
Und brause der Sturmwind des Krieges heran
Rose, toi la rose-reine (Max von Schenkendorf)
Rose, schöne Königsrose
Trompette, sonne! Au Rhin (Karl Weitbrecht 1848-1904)
Trompeter, blas! An den Rhein, and den Rhein !
Un gars traverse le pays (Konrad Ferdinand Meyer 1825-1898)
Ein Knabe andert über Land (Lutherlied)