2. 3. 5. Exerc. Piet. 4e Epiphanie, REVEILLE-TOI, SEIGNEUR (trad) Wach auf, HERR Christ, wir sind

4e EPIPHANIE 

REVEILLE-TOI, SEIGNEUR

Wach auf, HERR Christ, wir sind

Mélodie : O Gott, du frommer Gott

I ou II

Heermann Johann

Exercitium Pietatis 1644

Matth. 8/23-27(Marc 4/35-4) La tempête apaisée

Évangile du jour

.

1. Réveille-toi, SEIGNEUR,

    L’orage nous menace.

    Ta barque est dans la peur,

    Sous l’ouragan féroce.

    Le vent est si puissant,

    Viens, sauve tes enfants !

    Il tombe lourdement

    Aux pieds du Christ vivant.

.

Texte allemand

1. Wach auf, HERR Christ, wir sind

    Durch grosse Not erschrecket.

    Das Schifflein deiner Kirch

    Ist mit der See bedecket .

    Der Wind ist ungestüm,

    Hilf uns, du grosser Held.

    Du bist ein Mann dem Luft

    Und Meer zu Füsse fällt

.

Texte Wach auf, HERR Christ, wir sind

Johann Heermann 1644

                          Exercitium pietatis 1644, p. 13

                          Dominica IV post Epiphaniam

                          4e dimanche après l’Epiphanie

                         fr. : Yves Kéler, 23.10.13 Bischwiller

         Mélodie    O Gott, du frommer Gott II

                          Regensburg (Ratisbonne)1675,

                          Meinigen 1693, 1854

                          RA 384, EKG 383, EG

                          fr. : Je suivrai Jésus-Christ

LP 253, ALL 44/10

                          O Gott, du frommer Gott I

                          Braunschweig 1648

                          RA deest, EKG 383, EG 495

                          fr. : Je veux répondre, ô Dieu

                                 LP 246

Le texte

Le texte est une prière pour l’Eglise à partir de l’évangile de la tempête apaisée. Il semble qu’il existe une deuxième strophe d’après un texte sur Internet, mais je ne l’ai pas retrouvée.

HERR

Heermann écrit HERR avec 4 majuscules. Ce titre écrit ainsi transcrit le tétragramme IHVH, Iahvé, qui désigne Dieu dans l’A.T. Il applique ce titre au Christ, puisque avec le Père et avec l’Esprit, il est de nature divine et Seigneur : « Dieu, né de Dieu, Dieu, Lumière né de la lumière », selon Nicée-Constantinople. Luther a déjà agit ainsi dans son « Ein feste Burg ist unser Gott – C’est un rempart que notre Dieu », où il appelle Jésus « der Herr Zebaoth – le Seigneur des armées », qui traduit l’hébreu « Iahvé Sabaoth – Iahvé des armées. » Dans sa Bible de 1534, Luther transcrit toujours l’équivalent de Iahvé par HERR, avec les 4 majuscules, d’après les substituts Kyrios – Dominus du grec et du latin. Heermann montre ici qu’il est un luthérien affirmé.

En revanche, Jesus ou Christ ne sont jamais en majuscules. De même les « Er –lui » ou « Du –Tu. » Le nom propre de Jésus, ou le titre propre du Christ = le Messie, n’expriment pas sa divinité. Seul son titre de SEIGNEUR – HERR le fait.

Cette graphie de HERR se trouve méthodiquement dans l’ensemble de l’Exercitium Pietatis.

Enjambement

Heermann emploie ici l’enjambement, dont il est coutumier dans beaucoup de ses chants. Vers 1: « « wir sind / Durch grosse Not – Nous sommes /par grande détresse. » Vers 7 : « dem Luft / Und Meer – auquel l’air / et la mer. »