NOËL
CHRIST EST FILS DE DIEU ET DHOMME tt
Christen, singt dem Gottessohne
Mélodie : Werde munter, mein Gemüte
1. Christ est Fils de Dieu et d’homme :
Jubilez sous tous les cieux !
Il descend de son royaume
Comme enfant dans nos bas-lieux.
Chantez tels l’armée des anges
Sur les champs de Bethléem :
« A toi, Dieu, vont nos louanges,
Plein de grâce, doux et bon ! »
1. Christen, singt dem Gottessohne!
Jauchzt empor zum Sternenzelt!
Heute stieg vom Himmelsthrone
Er als Kind herab zur Welt.
Jubelt wie die Engel Heere
Über Bethlehems Gefild:
Dir, o Gott, sei Dank und Ehre!
Du bist gnädig, gut und mild!
2. Quand étaient perdus les hommes
Par la chute née d’Adam,
De Marie il vint au monde
Dans la nuit conforme au temps.
Vinrent les bergers fidèles :
A la crèche accourez tous,
Le Sauveur qui vous appelle
Vous attend là à genoux.
2.Als die Menschheit war verloren,
lag in Weh seit Adams Fall,
hat Mria ihn geboren
in der Winternacht im Stall.
Mit den Hirten eilt, ihr Frommen,
gläubig zu der Krippe hin!
Vor dem Heiland, der gekommen,
kniet mit kindlich frohem Sinn!
3. Regardez ce Roi, ce Maître,
Qui sourit avec douceur.
Chantez-lui des chants de fête :
Du péché il est vainqueur.
« Cœur obéissant et libre,
Je descends vers vous de Dieu,
Pour réconcilier le Père,
En souffrant devant vos yeux. »
3. Regardez ce Roi, ce Maître,
Qui sourit avec douceur.
Chantez-lui des chants de fête :
Du péché il est vainqueur.
« Cœur obéissant et libre,
Je descends vers vous de Dieu,
Pour réconcilier le Père,
En souffrant devant vos yeux. »
4. A Jésus nous rendons grâces :
Il nous offre le salut.
Qu’en nos cœurs aujourd’hui reste
La beauté de cette nuit.
Louez-le dans tous vos psaumes,
Vous chrétiens, petits et grands.
Que la paix entre en vos âmes
Et vous rende heureux, confiants.
4. Dank sei dir, dem Jesukinde,
das uns hat das Heil gebracht!
Gib; dass unsre Seele finde
gGnade in der Heilgen Nacht!
Preist es laut im Jubelliede,
alle Christen, gross und klein!
Und es süsser Gottesfriede
Kehr in eure Herzen ein.
5. Fils de Dieu, que ta lumière
Brille, éclaire l’univers.
Donne aux hommes sur la terre
Par ta grâce un avenir.
Que ton nom tout à la ronde
Sonne clair dans tous les cœurs :
« A toi gloire dans le monde,
Dans les lieux très hauts, Seigneur ! »
5. Gottessohn! Dein Licht erhelle
Ganz das weite Erdenrund!
Öffne deine Gnadenquelle!
Allen Völkern mach sie kund!
Über alle Länder, Meere
Dringe deines Namens Schall!
« Dir sei in der Höhe Ehre!
Töne hell es überall.
Texte Christen, singt dem Gottessohne!
Joseph Hilger
dans Für Advent und Weihnachten
Glückwünsche, Gedichte u.s. w.
Gesammelt von Ernst Albert, 64 Seiten
Enslin & Laiblin, Reutlingen, 1940, S. 31
fr. : Yves Kéler 20.9.2015 Bischwiller
Mélodie Werde munter mein Gemüte
Johann Rist 1642 (1607-1667)
( ou: Johann Schop ? 1590-1667)
EKG 360, RA 267, EG 475
Le texte
Cette adoration et prière se place, dans la strophe 2, autour du récit de Noël, qui est le message central de la fête. La strophe 1 demande d’acclamer le Christ qui « descend des cieux », selon l’expression du Credo de Nicée-Constantinople. La strophe 3 est un appel à admirer cet enfant divin. La théologie paulinienne de la réconciliation achève la strophe. La strophe 4 est une action de grâces. La 5e strophe, finale, ouvre vers la mission et la conversion des peuples, et s’achève sur une formulation christologique du Gloria in excelsis : « Dir sei in der Höhe Ehre – A toi gloire dans les lieux très hauts ! »