DIEU, QUI MAINTIENS CE QUE TU DIS (trad) Gott, der Versprechen gibt und hält, G. Kempf, Noël t.

Chant 5 :  David,  page 9
Gott, der Versprechen gibt und hält




      DIEU, QUI MAINTIENS CE QUE TU DIS t.
            Gott, der Versprechen gibt und hält

         
  Mél : Lob sei dem allmächtigen Gott

« in das jüdische Land zur Stadt Davids, die da heisst Bethlehem, darum,
dass er von dem Hause und dem Geschlecht Davids war. »
Lukas 2/4b

pour se rendre en Judée, dans la ville de David, appelée Bethléem,
parce qu’il était de de la maison et de la famille de David.

1. Dieu, qui maintiens ce que tu dis,
    A David tu avais promis                   II Samuel 7/11-12
    Que son règne était éternel
    Sur tout ton peuple d’Israël.

2. Mais tu fis que son successeur
    S’abaisse au rang d’un serviteur.       Esaïe 52/13 ss
    Que merveilleux est ton décret !
    Aveugle, sourd, le reconnaît.

3. La troupe que tu réunis
    D’estropiés, dont le monde rit,           Luc 14/13
    Fait voir ta gloire et ton éclat :
    Ta promesse est accomplie là.

4. Tu vois, c’en est bientôt fini
    Du peuple que tu as béni !                  Jérémie 12/7
    Nous sommes tout près de douter :
    Seigneur, viens, toi, nous relever.

5. Tu as ôté ce qui rend sourd,
    Infirme et faible, tout à tour.
    En face nous pourrons te voir             I Corinthiens 13/12
    Tu l’as promis, c’est ton pouvoir.

6. Nous rendons grâces maintenant
    A Dieu dans notre abaissement ;
    Louange à toi, Dieu trois fois saint,
    Toi qui étais, qui es, qui viens.

         Texte        Gott, der Versprechen gibt und hält
                          In den Weihnachten zu singen, années 1950
                          Georges Kempf, années 50
                          fr. : Yves Kéler 9.5.09 Munich
         Mélodie      Lob sei dem allmächtigen Gott
                          = Herr Gott, der du mein Vater bist
                          Böhmische Brüder 1544
                          RA 8, EG deest



Le texte

        Le poème est basé sur la promesse de Nathan à David de lui donner toujours des descendants. Jésus, le Messie royal, est celui-là. Chaque strophe développe une action en rapport avec cette promesse et ce personnage, à travers la citation du texte biblique en rapport. Str. 2 : le Messie sera le Serviteur souffrant d’Esaïe. Str. 3 : Le Messie réunit une Eglise d’estropiés pour son festin. Str. 4 : Dieu abandonne sa maison et son peuple, mais il reviendra sauver son peuple et fonder une nouvelle maison. Str. 5. Après la résurrection, nous verrons face à face, et la promesse sera accomplie : le salut nous est donné.

        Le mot « vorgemeld’t – annoncé », de la 1e strophe, est repris à la cinquième, sous « Verheissung – promesse. » La boucle est bouclée, la prophétie est accomplie. Les deux mots sont écrits en gras dans le texte allemand et sa traduction.

Texte original

1. Gott, der Versprechen gibt und hält
    Du hast dem David vorgemeld’t             II Samuel 7/11-12
    Ein Königreich von festem Stand
    weit über alles Volk und Land;

2. und liessest hernach sein Geschlecht
    absinken bis fast auf den Knecht.            Jesaja 52/13 ff
    O Gott, Dein Rat ist wunderbar:
    Wer blind und taub wird, nimmt dein wahr.

3. Du schaffst Dir eine Ruhmesmacht
    aus Krüppel, die der Witz belacht,           Lukas 14/13
    und führst nun durch den Gegenschein
    Dein Wort in die Erfüllung ein.

4. Sieh, es ist heute schier gar aus
    mit Deinem Volk und Gotteshaus.            Jeremia 12/7
    Zu zweifeln sind wir sehr geneigt,
    wenn uns Dein Wort die Richte zeigt.

5. Du nahmst uns vieles, das uns stört
    und klaren Blick auf Dich verwehrt,         I Korinther 13/12
    nun hilf auch, wider Hören und Schauen,
    nur noch auf die Verheissung traun.

6. Hilf uns Dich preisen dieser Zeit
    gar herrlich in der Niedrigkeit,
    Dreieiniger Gott, der ist und war
    Und ewig herrscht ohn Zeit und Jahr.