LOUEZ DIEU D’UN CHANT NOUVEAU, QUI PEUT L’INTERDIRE ? (trad) Louange, action de grâces, Cantate

LOUANGE
ACTION DE GRÂCES
CANTATE

            LOUEZ DIEU D’UN CHANT NOUVEAU,
                      QUI PEUT L’INTERDIRE ?
                   Singt dem Herrn ein neues Lied,
                       niemand soll’s euch wehren

                              Georges Kempf

              Mélodie: eigene Weise, idem
                    ou   Mache dich, mein Geist, bereit

1. Louez Dieu d’un chant nouveau!
    Qui peut l’interdire ?
    Annoncez un jour plus beau
    Et venez redire :
    Le Seigneur ne dort jamais,
    Ses miracles, ses hauts faits
    Font que tous l’admirent !

2. Sur nous, sur tous, chaque jour,
    Sa grâce est nouvelle.
    A l’action et à l’amour
    Sa parole appelle.
    Dieu t’accompagne aujourd’hui,
    S’il faut traverser la nuit,
    La vallée mortelle !

3. N’a-t-il pas en tous les temps
    Soutenu son peuple ?
    N’a-t-il pas à chaque instant
    Conduit ses disciples ?
    Faudrait-il désespérer
    Et ne pas persévérer
    Dans le grand périple ?

4. Rendons-lui hommage, honneur,
    Adorons sa face !
    Venez tous, formez un chœur,
    Remplissez l’espace
    De l’éclat du chant nouveau :
    Sur un ton puissant et beau,
    Acclamez sa grâce !

            Texte           Singt dem Herrn ein neues Lied,
                                niemand soll’s euch wehren
                                Georges Kempf 1941 (*1916)
                                Gottes Lob 1975, N° 268
                                frs: Yves Kéler 10.1.2008
                               

             Mélodie        Singt dem Herrn ein neues Lied,
                                niemand soll’s euch wehren
                                Adolf Lohmann 1952
                                Gottes Lob 1975, N° 268

                      ou     Straf mich nicht nach deinem Zorn
                                = Mache dich, mein Geist, bereit
                                1681, Brazunschweig 1686, Dresde 1694

Le texte

        Il fait partie des chants nés dans le cadre de l’Eglise confessante en Allemagne durant le nazisme. Il est daté de 1941. Georges Kempf a fait partie de ce mouvement, à côté de gens comme Hans Petzold ( musique de : Die Nacht ist vorgedrungen, de Jochen Klepper).

        L’époque se sent dès le 2e vers, après l’incipit classique : « Singt dem Herrn ein neues Lied – Chantez à Dieu un nouveau chant », avec la remarque : « Niemand soll’s euch wehren – Personne ne doit vous l’interdire ! » De même, au à la strophe 2 : « Führt auch unser Weg durch Nacht – Si le chemin conduit à travers la nuit ».  Il s’agit de la nuit nazie, que Jochen Klepper aussi relève dans son chant « Die Nacht ist vorgedrungen », jouant sur Romains 13 et la nuit nazie, qui va bientôt s’achever.

Voici l’original allemand, publié dans Gottes Lob 1975, Recueil de cantiques catholique allemand

1. Singt dem Herrn ein neues Lied,
    Niemand soll’s euch wehren;
    Dass das Trauern ferne flieht,
    Singet Gott zu Ehren.
    Preist, den Herrn, der niemals ruht,
    Der auch heut noch Wunder tut,
     Seinen Ruhm zu mehren.

2. Täglich neu ist seine Gnad
    Über uns und allen.
    Lasst sein Lob durch Wort und Tat
    Täglich neu erschallen.
    Führt auch unser Weg durch Nacht,
    Bleibt doch seines Armes Macht
    Über unser Wallen.

3. Hat er nicht zu aller Zeit
    Uns bisher getragen
    Und geführt durch allen Streit?
    Sollen wir verzagen?
    Seine Schar verlässt er nicht,
    Und in seiner Zuversicht
    Darf sie’s fröhlich wagen.

4. Darum lasst uns Lob und Preis
    Vor sein Antlitz bringen
    Und auf seines Worts Geheiss
    Neue Lieder singen.
    Allsoweit die Sonne sieht,
    Singt dem Herrn ein neues Lied,
    Lasst es hell erklingen.