NOUVEAU CIEL ET NOUVEAU MONDE Neuer Himmel, neue Sonne Fin des temps

FIN DES TEMPS

NOUVEAU CIEL ET NOUVEAU MONDE

Neuer Himmel, neue Sonne

Mélodie :Alle Menschen müssen sterben

.

1. Nouveau ciel et nouveau monde,

    Bienvenue, cité de Dieu !

    Lieu rempli de joie profonde

    Voûte neuve des hauts cieux

    Ciel nouveau, nouvelle terre,

    Corps nouveaux, nouvelle gloire,

    Lieu de paix, règne éternel,

    Céleste Jérusalem !

.

2. Le passé déjà s’effondre,

    Le vieux monde est écroulé,

    La clarté partout inonde,

    Tout sera renouvelé.

    Tout l’ancien doit disparaître

    Le péché ne doit plus être,

    Ni souffrance, ni douleur,

    Ni souci, ni mort, ni peur !

.

3. La douleur doit laisser place

    A la joie qui nous atteint,

    Aux beautés et à la grâce

    Qui nous viennent du Dieu saint.

    L’œil ici ne peut comprendre

    Ni l’oreille bien entendre

    Cet éclat qui resplendit,

    Cette joie qui retentit.

.

4. Vite fuit la joie du monde,

    Quand se montre la douleur ;

    Quand enfin la paix abonde,

    Paraît, brusque, le malheur.

    Dans les cieux court sur nos têtes

    Comme un vent puissant de fête

    Qui apporte le bonheur

    Eternel dedans nos cœurs.

.

5. Les enfants de Dieu, s’ils pleurent

    Dans les plaines de la mort,

    Tant qu’ici-bas ils demeurent,

    Sont soumis à triste sort ;

    Au ciel trouvent l’allégresse

    Qui les comblera sans cesse,

    Quand le monde à son malheur

    Ne connaît que crainte et pleurs.

.

6. Les enfants de Dieu vont boire

    Et mager à sati été.

    A leurs ennemis déboires

    Etdisette à volonté !

    Ceux-là chantent, jouent, sans cesse,

    Dansent, sautent d’allégresse.

    Ceux-ci vont tout attristés,

    Pleurent pour l’éternité.

.

7. Ceux qui sèment dans les larmes   Ps. 126    

    Vont, moissonnent en chantant.

    Plus de peurs et plus d’alarmes

    Pour qui gardera la foi !

    Leur bouche est remplie de rire

    Plus de mort, de deuil, ou pire.

    Seuls l’amour et le bonheur

    Régiront là-bas leurs cœurs.

.

8. meilleure est là-bas une heure 

    Que sur terre est un seul an.

    Qu’a ce monde qui demeure

    De sa gloire et son brillant ?

    J’aime mieux garder la porte        Ps. 84

    Chez Dieu qu’en la maison morte

    Que le monde dresse ici,

    Pour m’y garder dans la nuit.

.

9. Hâtons-nous, marchons, et vite !

    Jusqu’à ta cité, Sion,

    Là où deuil, mort et leur suite

    En salut se changeront.

    Là la main de Dieu nous ouvre

    Le lieu qui reçoit les pauvres

    Lieu de paix, règne éternel,

    Céleste Jérusalem.                     Apoc. 24

.

Texte allemand

1. Neuer Himmel, neue Sonne,

    Sei willkommen tausendmal,

    Neue Wohnung voller Wonne,

    Neu geschaffner Sternensaal,

    Neue Erde, neue Zierde,

    Neue Leiber, neue Würde,

    Wie bist du so angenehm,

    Himmliches Jerusalem!

.

2. Nun so ist einmal vergangen

    Dieses alte Welt Gebäud,

    Alles muss voll Klarheit prangen,

    alles muss jetzt werden neu,

    Alles Alte muss verschwinden,

    Sünden, samt der Straf der Sünden,

    Leid und Schmerzen, Sorg und Not,

    Muss ergehen, samt dem Tod.

.

3. Schmerz und Seufzen müssen weichen,

    solche Freude kommt nun an,

    Deren keiner zu vergleichen,

    die kein Herz ergründen kann,

    Was mein Aug noch hat gesehen,

    Sehen wir dort vor uns stehen

    Wonne, die kein Ohr gehört,

    Ist doch ewig uns beschert.

.

4. Ach! Wie Plötzlich ist verschwunden

    Alle Freude dieser Welt,

    Weil in unsren Freudestunden

    Oft ein schnelles Leid einfällt;

    Dort in jenem Wolllustleben,

    Wird ob unsren Häupter schweben,

    Solche Wonne , solche Freud,

    Die sich mehrt in Ewigkeit

.

5. Gottes Kinder müssen heulen,

    Hier in dieser Jammerzeit,

    Denn, solang sie hier verweilen,

    Leben sie in Angst und Streit;

    Aber dort wird ohn Aufhören

    Ihre Freud auch ewig währen ,

    Da die Welt im Gegenteil

    Treibt ein ewiges Geheul.

.

6. Gottes knechte werden trinken,

    Und sich fröhlich essen satt!

    Gottes Feind von Durst versinken,

    Ewig sein von Hunger matt;

    Jene werden jauchzen, springen,

    Und von gutem Mut her singen;

    Diese voller Schand und Leid

    Heulen dort in Ewigkeit.

.

7. Die hier lauter Tränen sähen,   Ps. 126

    Ernten lauter Freude ein;

    Ach wie wird uns doch geschehen,

    Werden wir nicht alle sein,

    Als die trauern, und doch lachen,

    Unser Mund wird fröhlich lachen,

    O was Freude, Lust und Scherz

    Wird ergreifen unser Herz.

.

8. Ein Stund ist besser dorten,

    Als viel Jahr auf dieser Welt,

    Ob sie schon mit hohen Worten

    Ihren Pracht und Lust vorstellt;

    Ich will lieber dort Türhüter,

    Als hier Herr sein aller Güter,

    Gottes Hütten ewig steht,

    Der Gottlosen Pracht vergeht!

.

9. Ei, so lasst uns fröhlich eilen

    Unserm neuen Zion zu,

    Da all unser Leid und Heulen

    Sich verkehrt in süsse Ruh,

    Da uns Freude wird umgeben,

    Und ob unserm Haupte schweben,

    Wie bist du so angenehm,

    Himmliches Jérusalem.

.

   Texte        Neuer Himmel, neue Sonne

  anonyme

               in        Das mit Jesu gekreutzigte Herz, Stuttgart 1732  

                          fr. Yves Kéler, 18.6.2013, Gréoux

:          Mélodie Alle Menschen müssen sterben I

                          Christoph Anton 1643, 1681

                          EKG 329, RA 460, EG 639

                          fr : Parfait et vivant modèle

                                LP 282

                                Saint-Esprit, Dieu de lumière

                                NCTC , ARC 507, ALL 35/07

               ou       Alle Menschen müssen sterben II

                          1643, Jakob Hintze 1678, 1690

                          RA 399 sous ce nom

                          dans EG 573, sous le nom :

                          Jesu, Seelenfreund der deinen

                          fr : Tu me veux à ton service

                                LP 258, NCTC 302, ARC 427, ALL 44/07