QUE CRAINS-TU DONC, PETIT TROUPEAU ? ( trad) Verzage nicht, du Häuflein klein, Eglise, Réformation to

EGLISE
REFORME

        QUE CRAINS-TU DONC, PETIT TROUPEAU ?
                Verzage nicht, du Häuflein klein

      Gustav Adolph Lied – Chant de Gustave-Adolphe

       Mélodie : Kommt her zu mir, spricht Gottes Sohn
                     Verzage nicht, du Häuflein klein


1. Que crains-tu donc, petit troupeau,
    Quand l’ennemi cherche à nouveau
    A te perdre et détruire,
    Et vise ton abaissement
    Et qu’il attise ton tourment ?
    Il ne peut pas te nuire !

2. Console-toi ! Dieu mènera
    Pour toi lui-même le combat :
    Confie-lui la vengeance.
    Il t’enverra ce qu’il te faut,
    Un Gédéon, puissant héros,
    Qui prendra ta défense.

3. Si vrai que notre Dieu est Dieu,
    Par sa parole en chaque lieu
    L’enfer, la mort, sur terre,
    Seront battus sous tous les cieux :
    Dieu avec nous, nous avec Dieu,
    La victoire est entière !
    
    
         Texte        Verzage nicht, du Häuflein klein 1632
                          Johann Fabricius 1593-1654
                          RA 169, EKG 211, EG
                          fr. : Yves Kéler 5.5.2012

         Mélodie    Kommt her zu mir, spricht Gottes Sohn
                          1504, spirituel 1530, Nuremberg 1535
                          RA 410, EKG 245, EG 363
                          Proposition de
                          Evangelisch-lutherisches Gesangbuch
                          Selbstständige Evangelisch-Lutherische Kirche
                          Deutschlands und anderer Länder
                          Hubert & Co. , Göttingen, 2. Auflage 1988, Nr 211
                          Plus facile à chanter que la mélodie originale,
                          voir plus bas :

             ou         Verzage nicht, du Häuflein klein
                          (Gustav Adolf Lied)
                          Michel Altenburg 1636
                          RA 169, EKG 211, EG 249
                          Plus difficile à chanter:
                          la mélodie passe bien en allemand,
                          mais ses mélismes sont trop difficiles
                          en français

Texte original

1. Verzage nich, du Häuflein klein,
    Obschon die Feinde willens sein,
    Dich gänzlich zu verstören,
    Und suchen deinen Untergang,
    Davon dir wird recht angst und bang:
    Es wird nicht lange währen.

2. Tröste dich nur, dass deine Sach
    Ist Gottes; dem befiehl die Rach
    Und lass es ihn nur walten.
    Er wird durch einen Gideon,
    Den er wohl weiss, dir helfen schon,
    Dich und sein Wort erhalten.

3. So wahr Gott Gott ist und sein Wort,
    Muss Teufel, Welt und Höllenpfort
    Und was dem tut anhangen,
    Endlich werden zu Hohn und Spott.
    Gott ist mit uns und wir mit Gott,
    Den Sieg wolln wir erlangen.