SOIR
SEIGNEUR CHRIST BRILLE SAINT SOLEIL
Herr Christ du Sonne leuchte mir
Mélodie : Christe, du bist der helle tag
Erschienen ist der herrlich Tag
All Morgen ist ganz frisch und neu
1..Seigneur Christ, brille, saint soleil,
Clarté qui me tient en éveil !
Fais qu’aucune ombre d’ici-bas
Ne cache ta face à ma foi.
.
2. Quand calme ma conscience dort,
Que le sommeil m’enserre fort,
Ta paix, Seigneur, soit dans mon cœur,
Que je repose en ton bonheur.
.
3..Pendant le jour reste avec moi :
Je ne peux vivre qu’avec toi ;
Quand vient la nuit sois près de moi :
Je veux mourir uni à toi.
.
4..Donne à qui ce jour t’a reçu,
T’a entendu et est venu,
Qu’il ne te laisse plus jamais,
Qu’il reste en toi et dans ta paix.
.
5..Près des malades sois présent
Et offre aux pauvres l’aliment.
Donne aux affligés le sommeil,
La joie, l’amour, à leur réveil.
.
6..Sois près de nous dès le réveil
Sur le chemin, sous le soleil,
Qui nous conduit jusqu’à ton ciel,
Jusqu’au saint règne éternel.
.
Texte Sun of my soul Thou Saviour ar
J.Keblr 1820
Traduction allemande
Herr Christ, du Sonne, leuchte mir
Theodor Werner 1956
dans LAUDAMUS
Gesangbuch für die Vollversammlung
des Lutherischen Welbundes
Livre de chant des réunions plénières
de la Fédération Luthérienne Mondiale
1ère édition Hannovre 1952
2e édition Minneapolos 1957
3e édition Helsinki 1963
N° 72, page 221
fr. : Yves Kéler, 13.5.15 Gréoux
Mélodie Christe, du bist der helle Tag
(issu de: Christe qui es lux et dies , anno 534)
Francfort/Main 1557,
chez Cyriakus Spangenberg 1568
et Seth Calvisius 1597
RA 247, EKG 354, EG 469
ou
Mélodie All Morgen ist ganz frisch und neu
Johannes Walter 1541
RA 218, EKG 336, EG 440
fr. Reflet de Dieu sur l’univers
NCTC 245
ou
Mélodie Erschienen ist der herrlich Tag
Vorreformatorisch. Nikolaus Hermann 1560
RA 106, EG 106,
fr. : Chantez à Dieu d’un même cœur
NCTC 209 ARC 496, ALL 34/02