Aller au contenu principal

« Ce site a été créé par le Pasteur Yves Kéler, retraité de l'Eglise de la Confession d'Augsbourg d'Alsace et de Lorraine (ECAAL)/Union des Eglises Protestantes d'Alsace et de Lorraine (UEPAL)»

*1939 – † 2018

« Ce site a été créé par le Pasteur Yves Kéler, retraité de l'Eglise de la Confession d'Augsbourg d'Alsace et de Lorraine (ECAAL)/Union des Eglises Protestantes d'Alsace et de Lorraine (UEPAL)»

Menu principal

  • Accueil
  • Chants
  • Tables des chants
  • Cantates de Bach
  • Liturgie du Culte
  • Plans et ordres du Culte
  • Prédications
  • Livres
  • Etudes : histoire, liturgie, théologie

08. Poêmes de la Guerre 1914-18

  • MA MERE M’A DONNE POUR LIRE UN PETIT LIVRE
  • MAIS VOILA QU’ON NOUS PARLE DE GUERRE 1914-18
  • MON BEAU SAPIN bis, QUE FIERS TES CIERGES BRULENT (trad) O Tannenbaum bis, wie brennen stolz die Kerzen
  • MON PEUPLE EN HABIT GRIS FER Mein Volk im grauen Eisenkleid, 1917
  • NOUS APPRÎMES A MENER LE COMBAT Wir lernten in der Schlacht zu stehn
  • NOUS MENONS UNE LIBRE VIE Ein freies Leben führenwir 1914-18
  • POUR QUOI, POUR QUI, AS-TU ELEVE TON FILS, MERE ? 14-18 ss
  • SUR LA PLACE LA-BAS, UN GRENADIER Ein Grenadier auf dem Dorfplatz stand
  • SUR LE HAUT DU VIEIL ARMAND Aufdem Hartmannswiller Kopfe
  • UNJOUR LE DESTIN DE SA MAIN GUERRIERE Es trieb mich einst durch ferne Lande
  • VOLE, ANGE GARDIEN Schutzangala , fliag
  • VOUS, FIERS ULANS, FILS DE LÜTZOW Ulanen, stolz von Lütow her 1914
Vous êtes ici: Accueil » Littérature Allemande » 08. Poêmes de la Guerre 1914-18
  • 01. général
  • 02. Poêmes jusqu’au 18ème siècle
  • 03. Poêmes Guerres de Libération
  • 04. Poêmes Guerres Napoléoniennes
  • 05. Poêmes nationaux 18-19e s.
  • 06. Poêmes nationaux allemands
  • 07. Poêmes de la Guerre 1870
  • 08. Poêmes de la Guerre 1914-18
  • 09. Poêmes de la Guerre 1939-45
  • 10. Poêmes politiques 20e siècle
  • 11. Poêmes divers
  • 12. Chants des camps de concentration
  • 13. Litterature française

Mentions Légales

Fièrement propulsé par WordPress